湖州練溪農(nóng)業(yè)專家工作站
練溪生態(tài)農(nóng)業(yè)莊園地處位于南太湖明珠、魚米之鄉(xiāng)、文化之邦的湖州,此項目坐落于風景優(yōu)美的練溪果園之中,為生態(tài)農(nóng)業(yè)專家們提供
一個親近自然,融入自然的舒適研究工作環(huán)境。該工作中心以重木結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)打造,取材自然,用于自然,以最大的程度貼近自然,此
研究中心抵臨太湖,背靠各種果樹園林,以此充分體現(xiàn)了人與自然的相輔相成的一種融合。
Lianxi Ecological Agriculture Manor is located in Huzhou, a pearl of South Taihu Lake, a land of fish and rice, and a land of
culture. This project is located in the beautiful Lianxi Orchard, providing a comfortable research and working environment
for ecological agriculture experts to be close to and integrate with nature. The work center is built on the basis of heavy
wood structure, which is made of natural materials, used for nature and close to nature to the greatest extent. The research
center is close to the Taihu Lake, backed by various fruit trees gardens, which fully reflects the integration of human and nature.
▼建筑鳥瞰丨Bird's-eye view of the building
▼建筑鳥瞰丨Bird's-eye view of the building
開放的景觀和壯麗的視野需要通過細致巧妙的設計來凸顯。設計通過引入簡潔的形式和具有鄉(xiāng)土氣息的材料強調(diào)了場地的歷史和自然之美。
進入場地時,鋪以碎石的庭院和木制長廊使人聯(lián)想到農(nóng)社中常見的實用材料。方直長廊平臺將人的目光引向遠處的果園,同時襯托出本地
植物的精致紋理和光影。
The open landscape and magnificent vision need to be highlighted through careful and ingenious design. The design emphasizes
the historical and natural beauty of the site by introducing simple forms and materials with local flavor. When entering the site,
the courtyard paved with gravel and the wooden corridor remind people of the common practical materials in the agricultural
cooperatives. The square and straight corridor platform leads people's eyes to the distant orchard, and sets off the delicate texture
and light and shadow of the local plants.
▼建筑室外丨Building outdoor
▼建筑室外丨Building outdoor
項目場地位于鄉(xiāng)村,平時種植蔬菜、果樹并照看菜園,同時享受戶外活動的樂趣。這座房子既是遠離城市喧囂的庇護所,也是在此長期立
足于此的溫馨小屋。
The project site is located in the countryside. Vegetables and fruit trees are usually planted and the vegetable garden is looked
after, while enjoying the fun of outdoor activities. This house is not only a shelter away from the hustle and bustle of the city,
but also a warm house based here for a long time.
▼建筑室外丨Building outdoor
▼建筑室外丨Building outdoor
▼建筑室內(nèi)丨Building interior
馬丁?海德格爾在《筑?居?思》中提到,筑造本身是一種棲居,是人在土地上的存在方式,他以“詩意的棲居”描述了“人”、“土地”與
“建筑”之間相互依存的關(guān)系??諘缌熔E的田野,風、樹、光、水、影在這片土地上匯聚交流,在幾乎沒有任何制約的用地條件下,設計
者卻感到處處拘束:山地肌理、古樹稻禾、田園風貌……我們希望建筑“落地生根”,不是介入者而是作為參與者,以一種符合野間氣質(zhì)
的形式錨固其中。
Martin Heidegger mentioned in Building, Dwelling and Thinking that building itself is a kind of dwelling and a way for people
to exist on the land. He described the interdependent relationship among "people", "land" and "architecture" with "poetic
dwelling". In the open field, wind, trees, light, water and shadow converge and communicate on this land. Under the land use
conditions with almost no restrictions, the designer feels constrained everywhere: mountain texture, ancient trees, rice and rice,
pastoral style... We hope that the architecture "takes root", not as an intervener but as a participant, anchored in a form
consistent with the temperament of the wild.
版權(quán)??cnggce.cn,禁止進行任何形式轉(zhuǎn)載
服務熱線:4008-267-297
營地/度假木屋/休閑木屋/會所/農(nóng)莊/康養(yǎng)基地/木別墅
掃描二維碼分享到微信